Marcos 3

The Common Edition: New Testament (TCE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched him closely, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand, »Come here.«
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then he said to them, »Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?« But they kept silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And he looked around at them with anger, grieved at the hardness of their hearts, and said to the man, »Stretch out your hand.« He stretched it out, and his hand was restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things he was doing, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he told his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, »You are the Son of God.«
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he strictly ordered them not to make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he went up on the mountain, and called to him those he himself wanted. And they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Then he appointed twelve, that they might be with him and that he might send them out to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to cast out the demons:
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Simon, to whom he gave the name Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, »Sons of Thunder«;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot;
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Then he went home; and the crowd came together again, so that they could not even eat.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, »He is out of his mind.«
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, »He is possessed by Beelzebub, and by the prince of demons he casts out the demons.«
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 So he called them to himself and said to them in parables: »How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin«—
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 because they said, »He has an unclean spirit.«
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then his brothers and his mother came. And standing outside they sent to him, and called him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd was sitting around him; and they said to him, »Your mother and your brothers are outside, asking for you.«
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he replied, »Who are my mother and my brothers?«
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And he looked at those who sat in a circle around him, and said, »Here are my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother.«
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.