Marcos 3

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 And they watched him closely, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 And he said to the man who had the withered hand, »Come here.«
3 Ele disse para o homem:
4 Then he said to them, »Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?« But they kept silent.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 And he looked around at them with anger, grieved at the hardness of their hearts, and said to the man, »Stretch out your hand.« He stretched it out, and his hand was restored.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things he was doing, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 And he told his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 For he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, »You are the Son of God.«
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 But he strictly ordered them not to make him known.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 And he went up on the mountain, and called to him those he himself wanted. And they came to him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Then he appointed twelve, that they might be with him and that he might send them out to preach,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 and to have authority to cast out the demons:
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Simon, to whom he gave the name Peter;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, »Sons of Thunder«;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Then he went home; and the crowd came together again, so that they could not even eat.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, »He is out of his mind.«
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, »He is possessed by Beelzebub, and by the prince of demons he casts out the demons.«
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 So he called them to himself and said to them in parables: »How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin«—
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 because they said, »He has an unclean spirit.«
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Then his brothers and his mother came. And standing outside they sent to him, and called him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 And a crowd was sitting around him; and they said to him, »Your mother and your brothers are outside, asking for you.«
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he replied, »Who are my mother and my brothers?«
33 Jesus perguntou:
34 And he looked at those who sat in a circle around him, and said, »Here are my mother and my brothers!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother.«
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.