Marcos 3
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA
1 He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 And they watched him closely, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And he said to the man who had the withered hand, »Come here.«
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Then he said to them, »Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?« But they kept silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And he looked around at them with anger, grieved at the hardness of their hearts, and said to the man, »Stretch out your hand.« He stretched it out, and his hand was restored.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed; also from Judea
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things he was doing, came to him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And he told his disciples to have a small boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 For he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, »You are the Son of God.«
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he strictly ordered them not to make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And he went up on the mountain, and called to him those he himself wanted. And they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Then he appointed twelve, that they might be with him and that he might send them out to preach,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to cast out the demons:
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Simon, to whom he gave the name Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom he gave the name Boanerges, that is, »Sons of Thunder«;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Then he went home; and the crowd came together again, so that they could not even eat.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, »He is out of his mind.«
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, »He is possessed by Beelzebub, and by the prince of demons he casts out the demons.«
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 So he called them to himself and said to them in parables: »How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but is coming to an end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin«
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 because they said, »He has an unclean spirit.«
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then his brothers and his mother came. And standing outside they sent to him, and called him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd was sitting around him; and they said to him, »Your mother and your brothers are outside, asking for you.«
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 And he replied, »Who are my mother and my brothers?«
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And he looked at those who sat in a circle around him, and said, »Here are my mother and my brothers!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother, and sister, and mother.«
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.