Lucas 22

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes were seeking how to kill him, for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered of the twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 So he went his way and conferred with the chief priests and officers, how he might betray him to them.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 So he consented, and sought an opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 So he sent Peter and John, saying, »Go and prepare the Passover for us, that we may eat.«
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 They said to him, »Where do you want us to prepare it?«
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 He said to them, »Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house which he enters.
10 Jesus respondeu:
11 And say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 He will show you a large, furnished upper room; there make ready.«
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 So they went, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 When the hour came, he sat at table, and the apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And he said to them, »I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 e lhes disse:
16 for I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.«
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 Then he took the cup, and gave thanks, and said, »Take this and divide it among yourselves;
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 for I tell you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.«
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.«
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 Likewise he took the cup after supper, saying, »This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But behold the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!«
22 Pois o
23 Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 A dispute also arose among them, which of them was to be considered the greatest.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And he said to them, »The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as one who serves.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not the one who sits at the table? But I am among you as One who serves.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 You are those who have continued with me in my trials.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 »Simon, Simon, behold, Satan has asked to have you, that he might sift you as wheat.
31 Jesus continuou:
32 But I have prayed for you, that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren.«
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 But he said to him, »Lord, I am ready to go with you to prison and to death.«
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 He said, »I tell you, Peter, the rooster will not crow this day before you deny three times that you know me.«
34 Então Jesus afirmou:
35 And he said to them, »When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?« They said, »Nothing.«
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 He said to them, »But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag; and let him who has no sword sell his robe and buy one.
36 Então Jesus disse:
37 For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, ‘And he was numbered with transgressors’; for what is written about me has its fulfillment.«
37 Pois as
38 They said, »Look, Lord, here are two swords.« And he said to them, »It is enough.«
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 He came out, and went to the Mount of Olives, as was his custom, and his disciples followed him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 When he came to the place, he said to them, »Pray that you may not enter into temptation.«
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 »Father, if you are willing, take this cup from me; nevertheless not my will, but yours, be done.«
42 dizendo:
43 An angel appeared to him from heaven, and strengthened him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 When he rose from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 He said to them, »Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.«
46 E disse:
47 While he was still speaking, a crowd came, and the man who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him;
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 but Jesus said to him, »Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 Mas Jesus disse:
49 When those around him saw what was going to happen, they said, »Lord, shall we strike with the sword?«
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 But Jesus answered, »No more of this!« And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and the elders who had come to him, »Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.«
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 Then they seized him and led him away, bringing him into the high priest’s house. Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, »This man also was with him.«
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied it, saying, »Woman, I do not know him.«
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And a little later some one else saw him and said, »You also are of them.« But Peter said, »Man, I am not!«
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 Then after about an hour had passed, another insisted, saying, »Certainly this fellow also was with him, for he is a Galilean.«
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 But Peter said, »Man, I do not know what you are saying!« Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, »Before the rooster crows today, you will deny me three times.«
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And he went out and wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him.
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 They blindfolded him and asked him, »Prophesy! Who is the one who struck you?«
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And they spoke many other things against him, blaspheming.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 As soon as it was day, the council of the elders of the people came together, both chief priests and scribes; and they led him away to their council chamber, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 »If you are the Christ, tell us.« But he said to them, »If I tell you, you will not believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 And if I ask you, you will not answer.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.«
69 Mas de agora em diante o
70 They all said, »Are you the Son of God, then?« He said to them, »You said what I am.«
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, »What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.«
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.