Lucas 22
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB
1 Now the feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were seeking how to kill him, for they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered of the twelve.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 So he went his way and conferred with the chief priests and officers, how he might betray him to them.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 So he consented, and sought an opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 So he sent Peter and John, saying, »Go and prepare the Passover for us, that we may eat.«
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They said to him, »Where do you want us to prepare it?«
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them, »Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house which he enters.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 And say to the owner of the house, The Teacher says to you: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large, furnished upper room; there make ready.«
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So they went, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When the hour came, he sat at table, and the apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he said to them, »I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 for I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.«
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then he took the cup, and gave thanks, and said, »Take this and divide it among yourselves;
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I tell you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.«
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.«
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise he took the cup after supper, saying, »This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 But behold the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!«
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this.
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 A dispute also arose among them, which of them was to be considered the greatest.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, »The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as one who serves.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not the one who sits at the table? But I am among you as One who serves.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 You are those who have continued with me in my trials.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, behold, Satan has asked to have you, that he might sift you as wheat.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren.«
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 But he said to him, »Lord, I am ready to go with you to prison and to death.«
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 He said, »I tell you, Peter, the rooster will not crow this day before you deny three times that you know me.«
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 And he said to them, »When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?« They said, »Nothing.«
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said to them, »But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag; and let him who has no sword sell his robe and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, And he was numbered with transgressors; for what is written about me has its fulfillment.«
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 They said, »Look, Lord, here are two swords.« And he said to them, »It is enough.«
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 He came out, and went to the Mount of Olives, as was his custom, and his disciples followed him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 When he came to the place, he said to them, »Pray that you may not enter into temptation.«
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stones throw, and knelt down and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 »Father, if you are willing, take this cup from me; nevertheless not my will, but yours, be done.«
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 An angel appeared to him from heaven, and strengthened him.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 And being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 When he rose from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 He said to them, »Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.«
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, a crowd came, and the man who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him;
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 but Jesus said to him, »Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 When those around him saw what was going to happen, they said, »Lord, shall we strike with the sword?«
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered, »No more of this!« And he touched his ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and the elders who had come to him, »Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.«
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then they seized him and led him away, bringing him into the high priests house. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, »This man also was with him.«
56 — ausente —
57 But he denied it, saying, »Woman, I do not know him.«
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And a little later some one else saw him and said, »You also are of them.« But Peter said, »Man, I am not!«
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Then after about an hour had passed, another insisted, saying, »Certainly this fellow also was with him, for he is a Galilean.«
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 But Peter said, »Man, I do not know what you are saying!« Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, »Before the rooster crows today, you will deny me three times.«
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 And he went out and wept bitterly.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 They blindfolded him and asked him, »Prophesy! Who is the one who struck you?«
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And they spoke many other things against him, blaspheming.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 As soon as it was day, the council of the elders of the people came together, both chief priests and scribes; and they led him away to their council chamber, saying,
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 »If you are the Christ, tell us.« But he said to them, »If I tell you, you will not believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I ask you, you will not answer.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.«
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 They all said, »Are you the Son of God, then?« He said to them, »You said what I am.«
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, »What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.«
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.