Lucas 22
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ACF
1 Now the feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 And the chief priests and the scribes were seeking how to kill him, for they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Then Satan entered Judas, called Iscariot, who was numbered of the twelve.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 So he went his way and conferred with the chief priests and officers, how he might betray him to them.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 And they were glad, and agreed to give him money.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 So he consented, and sought an opportunity to betray him to them in the absence of the multitude.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 So he sent Peter and John, saying, »Go and prepare the Passover for us, that we may eat.«
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They said to him, »Where do you want us to prepare it?«
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 He said to them, »Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you; follow him into the house which he enters.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 And say to the owner of the house, The Teacher says to you: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large, furnished upper room; there make ready.«
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 So they went, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 When the hour came, he sat at table, and the apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 And he said to them, »I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 for I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.«
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Then he took the cup, and gave thanks, and said, »Take this and divide it among yourselves;
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 for I tell you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.«
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, »This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.«
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Likewise he took the cup after supper, saying, »This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 But behold the hand of him who betrays me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!«
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 A dispute also arose among them, which of them was to be considered the greatest.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he said to them, »The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and those who exercise authority over them are called benefactors.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the youngest, and he who leads as one who serves.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not the one who sits at the table? But I am among you as One who serves.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 You are those who have continued with me in my trials.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I bestow on you a kingdom, just as my Father bestowed one on me,
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 »Simon, Simon, behold, Satan has asked to have you, that he might sift you as wheat.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have prayed for you, that your faith may not fail; and when you have turned again, strengthen your brethren.«
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 But he said to him, »Lord, I am ready to go with you to prison and to death.«
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 He said, »I tell you, Peter, the rooster will not crow this day before you deny three times that you know me.«
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he said to them, »When I sent you out with no purse or bag or sandals, did you lack anything?« They said, »Nothing.«
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said to them, »But now, let him who has a purse take it, and likewise a bag; and let him who has no sword sell his robe and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 For I tell you that this scripture must be fulfilled in me, And he was numbered with transgressors; for what is written about me has its fulfillment.«
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 They said, »Look, Lord, here are two swords.« And he said to them, »It is enough.«
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 He came out, and went to the Mount of Olives, as was his custom, and his disciples followed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 When he came to the place, he said to them, »Pray that you may not enter into temptation.«
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he withdrew from them about a stones throw, and knelt down and prayed,
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 »Father, if you are willing, take this cup from me; nevertheless not my will, but yours, be done.«
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 An angel appeared to him from heaven, and strengthened him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 When he rose from prayer, and came to his disciples, he found them sleeping from sorrow.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 He said to them, »Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.«
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 While he was still speaking, a crowd came, and the man who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him;
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 but Jesus said to him, »Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?«
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 When those around him saw what was going to happen, they said, »Lord, shall we strike with the sword?«
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered, »No more of this!« And he touched his ear and healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Jesus said to the chief priests, officers of the temple, and the elders who had come to him, »Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.«
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then they seized him and led him away, bringing him into the high priests house. Peter followed at a distance.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And a servant girl, seeing him as he sat in the firelight, looked at him, and said, »This man also was with him.«
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 But he denied it, saying, »Woman, I do not know him.«
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And a little later some one else saw him and said, »You also are of them.« But Peter said, »Man, I am not!«
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Then after about an hour had passed, another insisted, saying, »Certainly this fellow also was with him, for he is a Galilean.«
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 But Peter said, »Man, I do not know what you are saying!« Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said to him, »Before the rooster crows today, you will deny me three times.«
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And he went out and wept bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Now the men who were holding Jesus mocked him and beat him.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 They blindfolded him and asked him, »Prophesy! Who is the one who struck you?«
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 And they spoke many other things against him, blaspheming.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 As soon as it was day, the council of the elders of the people came together, both chief priests and scribes; and they led him away to their council chamber, saying,
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 »If you are the Christ, tell us.« But he said to them, »If I tell you, you will not believe.
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I ask you, you will not answer.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.«
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 They all said, »Are you the Son of God, then?« He said to them, »You said what I am.«
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 And they said, »What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips.«
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.