Lucas 20
The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVT
1 One day as he was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, together with the elders, came up to him
1 Certo dia, quando Jesus ensinava o povo e anunciava as boas-novas no templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo se aproximaram dele
2 and said to him, »Tell us by what authority are you doing these things? Or who it is that gave you this authority.«
2 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
3 He answered them, »I also will ask you a question; now tell me,
3 “Primeiro, deixe-me fazer uma pergunta”, respondeu ele.
4 the baptism of Johnwas it from heaven or from men?«
4 “A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”
5 And they reasoned among themselves, saying, »If we say, From heaven, he will say, Why did you not believe him?
5 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
6 But if we say, From men, all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.«
6 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos apedrejados pela multidão, pois todos estão convencidos de que João era profeta”.
7 So they answered that they did not know where it was from.
7 Por fim, responderam a Jesus que não sabiam.
8 And Jesus said to them, »Neither will I tell you by what authority I do these things.«
8 E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
9 Then he began to tell the people this parable: »A man planted a vineyard, leased it to vine-dressers, and went into another country for a long time.
9 Em seguida, Jesus se voltou para o povo e contou a seguinte parábola: “Um homem plantou um vinhedo e o arrendou a alguns lavradores. Depois, partiu para um lugar distante, onde passou um longo tempo.
10 At harvest time he sent a servant to the tenants, that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
10 Na época da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção. Os lavradores atacaram o servo, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
11 He sent another servant; him also they beat and treated shamefully, and sent him away empty-handed.
11 Então o dono da propriedade enviou outro servo, mas eles também o insultaram, o espancaram e o mandaram de volta, de mãos vazias.
12 He sent a third; and they wounded him and cast him out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram do vinhedo.
13 Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.
13 “‘Que farei?’, disse o dono do vinhedo. ‘Já sei; enviarei meu filho amado. Certamente eles o respeitarão.’
14 But when the tenants saw him, they reasoned among themselves and said, This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.
14 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
15 So they cast him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
15 Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?”, perguntou Jesus.
16 He will come and destroy those tenants, and give the vineyard to others.« When they heard this, they said, »May this never be!«
16 “Ele virá, matará os lavradores, e arrendará o vinhedo a outros.” “Que isso jamais aconteça!”, disseram os que o ouviam.
17 But he looked at them and said, »What then is this that is written: The stone which the builders rejectedhas become the chief cornerstone?
17 Jesus olhou para eles e perguntou: “Então o que significa esta passagem das Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular’?
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder.«
18 Quem tropeçar nessa pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
19 The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the peoplefor they knew that he had spoken this parable against them.
19 Os mestres da lei e os principais sacerdotes queriam prender Jesus ali mesmo, pois perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, tinham medo da reação do povo.
20 So they watched him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might catch him on what he said, in order to deliver him up to the power and authority of the governor.
20 Esperando uma oportunidade, os líderes enviaram espiões que fingiam ser pessoas sinceras. Tentaram fazer Jesus dizer algo que pudesse ser relatado ao governador romano, de modo que ele fosse preso.
21 And they asked him, »Teacher, we know that you speak and teach rightly, and you do not show partiality, but teach the way of God in truth.
21 Disseram: “Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina o que é certo, não se deixa influenciar por outros e ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?«
22 Então, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?”.
23 But he perceived their craftiness, and said to them,
23 Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse:
24 »Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?« They said, »Caesars.«
24 “Mostrem-me uma moeda de prata. De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
25 He said to them, »Then render to Caesar the things that are Caesars, and to God the things that are Gods.«
25 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele.
26 And they were not able in the presence of the people to catch him by what he said. But marveling at his answer they were silent.
26 Eles não conseguiam apanhá-lo em nada que ele dizia diante do povo. Em vez disso, admiraram-se de sua resposta e se calaram.
27 Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him,
27 Então vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos,
28 and they questioned him, »Teacher, Moses wrote for us that if a mans brother dies, having a wife but no children, the man must take the wife and raise up children for his brother.
28 e perguntaram: “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
29 Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
29 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
30 And the second
30 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu.
31 and then the third took her, and in the same way the seven died, and they left no children.
31 Então o terceiro irmão se casou com ela. O mesmo aconteceu aos sete irmãos, que morreram sem deixar filhos.
32 Finally the woman died also.
32 Por fim, a mulher também morreu.
33 In the resurrection, therefore, whose wife will she be? For all seven had her as wife.«
33 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
34 And Jesus said to them, »The sons of this age marry and are given in marriage.
34 Jesus respondeu: “O casamento é para pessoas deste mundo.
35 But those who are considered worthy to attain that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,
35 Mas, na era futura, aqueles que forem considerados dignos de ser ressuscitados dos mortos não se casarão nem se darão em casamento,
36 nor can they die any more, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
36 e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
37 But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
37 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, o próprio Moisés provou isso quando escreveu a respeito do arbusto em chamas. Ele se referiu ao Senhor como ‘o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
38 Now he is not the God of the dead but of the living, for all live to him.«
38 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos, pois para ele todos vivem”.
39 And some of the scribes answered, »Teacher, you have spoken well.«
39 “Mestre, o senhor disse bem!”, comentaram alguns mestres da lei.
40 For they no longer dared to ask him any question.
40 E ninguém mais teve coragem de lhe fazer perguntas.
41 And he said to them, »How can they say that the Christ is the Son of David?
41 Então Jesus lhes perguntou: “Por que se diz que o Cristo é filho de Davi?
42 For David himself says in the Book of Psalms, The Lord said to my Lord,»Sit at my right hand,
42 Afinal, o próprio Davi escreveu no Livro de Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor, Sente-se no lugar de honra à minha direita
43 till I make your enemiesa footstool for your feet.«
43 até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’.
44 David therefore calls him Lord, and how is he his son?«
44 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”.
45 And in the hearing of all the people, he said to his disciples,
45 Então, enquanto as multidões o ouviam, Jesus se voltou para seus discípulos e disse:
46 »Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
46 “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças. E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
47 who devour widows houses and for a pretense make long prayers. They will receive greater condemnation.«
47 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.