Lucas 18

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then he told them a parable, to show that they ought always to pray and not lose heart.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 He said: »In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my adversary.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 For a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor regard man,
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or she will wear me out by her continual coming.’«
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 And the Lord said, »Hear what the unjust judge says.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 And will not God bring about justice for his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 I tell you that he will bring about justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?«
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Also he told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 »Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank you that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.«
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Now they were also bringing infants to him that he might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 But Jesus called them to him and said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Now a certain ruler asked him, »Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?«
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 So Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’«
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 And he said, »All these I have kept from my youth.«
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 When Jesus heard it, he said to him, »One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Those who heard it said, »Then who can be saved?«
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 But he said, »What is impossible with men is possible with God.«
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Then Peter said, »Behold, we have left all and followed you.«
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 So he said to them, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.«
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Then he took the twelve aside and said to them, »Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of Man by the prophets will be accomplished.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again.«
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 And hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 They told him, »Jesus of Nazareth is passing by.«
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 And he cried out, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 And those who led the way rebuked him, telling him to be quiet; but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 So Jesus stopped, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 »What do you want me to do for you?« He said, »Lord, I want to receive my sight.«
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 And Jesus said to him, »Receive your sight; your faith has made you well.«
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.