Lucas 18
The Common Edition: New Testament (TCE) vs BKJ
1 Then he told them a parable, to show that they ought always to pray and not lose heart.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 He said: »In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Grant me justice against my adversary.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 For a while he refused; but afterward he said to himself, Though I neither fear God nor regard man,
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or she will wear me out by her continual coming.«
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 And the Lord said, »Hear what the unjust judge says.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God bring about justice for his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 I tell you that he will bring about justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?«
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Also he told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not like other menextortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, God, be merciful to me a sinner!
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.«
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Now they were also bringing infants to him that he might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him and said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Now a certain ruler asked him, »Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?«
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.«
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, »All these I have kept from my youth.«
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it, he said to him, »One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, »Then who can be saved?«
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 But he said, »What is impossible with men is possible with God.«
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Then Peter said, »Behold, we have left all and followed you.«
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 So he said to them, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.«
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then he took the twelve aside and said to them, »Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of Man by the prophets will be accomplished.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon.
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again.«
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 And hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 They told him, »Jesus of Nazareth is passing by.«
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 And he cried out, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 And those who led the way rebuked him, telling him to be quiet; but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 So Jesus stopped, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 »What do you want me to do for you?« He said, »Lord, I want to receive my sight.«
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 And Jesus said to him, »Receive your sight; your faith has made you well.«
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.