Lucas 18

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then he told them a parable, to show that they ought always to pray and not lose heart.
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 He said: »In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my adversary.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 For a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor regard man,
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or she will wear me out by her continual coming.’«
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 And the Lord said, »Hear what the unjust judge says.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 And will not God bring about justice for his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that he will bring about justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?«
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Also he told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank you that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.«
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Now they were also bringing infants to him that he might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him and said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 Now a certain ruler asked him, »Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?«
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’«
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, »All these I have kept from my youth.«
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it, he said to him, »One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, »Then who can be saved?«
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, »What is impossible with men is possible with God.«
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Then Peter said, »Behold, we have left all and followed you.«
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 So he said to them, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.«
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Then he took the twelve aside and said to them, »Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of Man by the prophets will be accomplished.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again.«
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him, »Jesus of Nazareth is passing by.«
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 And he cried out, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 And those who led the way rebuked him, telling him to be quiet; but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 So Jesus stopped, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 »What do you want me to do for you?« He said, »Lord, I want to receive my sight.«
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 And Jesus said to him, »Receive your sight; your faith has made you well.«
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.