Lucas 18

The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then he told them a parable, to show that they ought always to pray and not lose heart.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 He said: »In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my adversary.’
3 Havia também naquela mesma cidade
4 For a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor regard man,
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or she will wear me out by her continual coming.’«
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 And the Lord said, »Hear what the unjust judge says.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 And will not God bring about justice for his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 I tell you that he will bring about justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?«
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Also he told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank you that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes na semana
13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.«
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Now they were also bringing infants to him that he might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 But Jesus called them to him and said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Now a certain ruler asked him, »Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?«
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’«
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, »All these I have kept from my youth.«
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard it, he said to him, »One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, »Then who can be saved?«
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 But he said, »What is impossible with men is possible with God.«
27 Mas ele respondeu: As
28 Then Peter said, »Behold, we have left all and followed you.«
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 So he said to them, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.«
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 Then he took the twelve aside and said to them, »Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of Man by the prophets will be accomplished.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon.
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again.«
33 e, havendo-
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 And hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him, »Jesus of Nazareth is passing by.«
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 And he cried out, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 And those who led the way rebuked him, telling him to be quiet; but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 So Jesus stopped, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 »What do you want me to do for you?« He said, »Lord, I want to receive my sight.«
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, »Receive your sight; your faith has made you well.«
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.