Lucas 18

The Common Edition: New Testament (TCE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then he told them a parable, to show that they ought always to pray and not lose heart.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 He said: »In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Grant me justice against my adversary.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 For a while he refused; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor regard man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or she will wear me out by her continual coming.’«
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, »Hear what the unjust judge says.
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God bring about justice for his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that he will bring about justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?«
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Also he told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, ‘God, I thank you that I am not like other men—extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me a sinner!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.«
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Now they were also bringing infants to him that he might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him and said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Now a certain ruler asked him, »Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?«
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’«
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, »All these I have kept from my youth.«
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it, he said to him, »One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those who heard it said, »Then who can be saved?«
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, »What is impossible with men is possible with God.«
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, »Behold, we have left all and followed you.«
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 So he said to them, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.«
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Then he took the twelve aside and said to them, »Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of Man by the prophets will be accomplished.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again.«
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him, »Jesus of Nazareth is passing by.«
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried out, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And those who led the way rebuked him, telling him to be quiet; but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 So Jesus stopped, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 »What do you want me to do for you?« He said, »Lord, I want to receive my sight.«
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him, »Receive your sight; your faith has made you well.«
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.