Lucas 18
The Common Edition: New Testament (TCE) vs ARIB
1 Then he told them a parable, to show that they ought always to pray and not lose heart.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 He said: »In a certain city there was a judge who neither feared God nor regarded man.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Grant me justice against my adversary.
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 For a while he refused; but afterward he said to himself, Though I neither fear God nor regard man,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or she will wear me out by her continual coming.«
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 And the Lord said, »Hear what the unjust judge says.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 And will not God bring about justice for his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 I tell you that he will bring about justice for them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?«
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Also he told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 »Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not like other menextortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 I fast twice a week; I give tithes of all that I get.
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, God, be merciful to me a sinner!
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.«
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Now they were also bringing infants to him that he might touch them; but when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him and said, »Let the little children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Truly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will not enter it.«
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Now a certain ruler asked him, »Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?«
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 So Jesus said to him, »Why do you call me good? No one is good but God alone.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.«
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, »All these I have kept from my youth.«
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 When Jesus heard it, he said to him, »One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.«
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But when he heard this, he became very sad, for he was extremely rich.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Jesus looked at him and said, »How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.«
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, »Then who can be saved?«
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 But he said, »What is impossible with men is possible with God.«
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Then Peter said, »Behold, we have left all and followed you.«
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 So he said to them, »Truly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.«
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Then he took the twelve aside and said to them, »Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written of the Son of Man by the prophets will be accomplished.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked and insulted and spit upon.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 They will scourge him and kill him, and on the third day he will rise again.«
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 As he drew near to Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 And hearing a multitude going by, he asked what this meant.
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 They told him, »Jesus of Nazareth is passing by.«
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 And he cried out, »Jesus, Son of David, have mercy on me!«
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 And those who led the way rebuked him, telling him to be quiet; but he cried out all the more, »Son of David, have mercy on me!«
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 So Jesus stopped, and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 »What do you want me to do for you?« He said, »Lord, I want to receive my sight.«
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, »Receive your sight; your faith has made you well.«
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 And immediately he received his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.