Provérbios 7
Kotira Uva (TBG) vs NVT
1 Ti maaquo, koqemakera nena avu aatoqi ti uva vara vataana.
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Te ariara minti mintiane tuna uvara, are vi uvara iriqira virera, are koqema kera variqira vinara. Are nena avuqaa koqema kera raqikinantema kera, ti uvaqaavata raqikiharama kia ti uva voqavata tauru karaitira, ekaa vi uvara iriqira vuana.
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Ringivano ekaa enta ai kauqu vuqaqi vainantema kera, are ti uva maa, nena avu aato muntukaqi vataane.
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Koqe avu aatora mintima tiane: Are ti nakaava koqevama variaro, tiane. Vo okara vo okara kankomake iri tave vairara are mintima tiane: Are ti tonti koqevama variaro, tiana.
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 Are mintima kera tiraro vitanta ai antua amite vaivara are kia oru vo vaiinti naata hampata niraitira, are vi nahentiva ai minta ireva ina uvaravata kia ho irinara.
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Vo enta te tenta naavu uintuanahai vutu
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 tavauramanta qaraaka vaiinti kia koqe avu aato vataaka aaraqaa ni variarave. Vikaqihairo vovano, viva kia qora okarave koqe okarave iri tave vai vaiintiva
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 aara kaantaraqaa nahenti vira naavu aumanto oruntovaro
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 enta ire ivaro
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 vi nahentiva aaranahainaa nahenti utavaaqa voqaara nonku varero, vevantero vi vaiintira minta ireva auti vairave.
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 Vi nahentiva voqama kero hampi kaiqa vare vaiva vaiharo, viva kia koqema kero naavuqi oquvi vairaitiro,
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 ekaa enta maaketiqive, aaraqaave, niharo vaiintiara rante vai nahentiva vaira.
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 Te tavauraro vi nahentiva qaraaka vaiinti vira ravaaqavu kero kia kauriraitiro, vira moqakero virara tiharo,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 Vate te aantau mati Kotira ofaa amitaunaraqihai hini mati untataurava ti naavuqi vaivo.
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 Mintiverama te tenta naavuqihai vevante ai rantarera tuvuraukama, tuvu ai ranta kauro.
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Te tenta vaitaaina taintara qeramake vate, koqe tavuna Isipiqihai aututaara, vo kalaa vo kalaa vaira vi taintaraqaa vuqite,
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 koqe unta i haikara, vo pauraa vo pauraavata vi taintaraqaa rauruke vatauro.
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Are tintira aniraqe tetanta oru naavuqi vaiha quaheha ruhe tutiqamaqi vivitanta aatita kaare.
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Are kiama ti vaatiara qetaane. Viva niara aaraini vivo.
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Viva airi monu varero vivara tiro, taara uiki aitarairaroma viva orurantero anianarove, tiro.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 Minti tivakeharo vi nahentiva airi uqerara uvaqohairo vi vaiintira mintama varero nai naavuqi vira.
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Purumakau vita vare vuru arukareka iantema kero, vaakama vi vaiintiva vi nahentira uva iriro, vira avata varero vira.
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 vevaqohai vira arukaantema kero, vi vaiintiva vi nahentira avata varero vira.
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Ho ti maaquvarao, ne koqemake aato vatehama ti uva iriate.
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Ni muntukavano minti nahentikara variantorave ti, ne kia vika avataqi vuata.
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 Vi nahentika minti variara kaara airi vaiinti qoraiqamavi quti variara.
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Vi nahentira naavuqi vi varia aarava vaireva, qutu vuaka vi varianaini vua aaravama vairo. Ne vi aararaqaa vivera, ne vaakama qutu vivara.
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.