Provérbios 7

Kotira Uva (TBG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti maaquo, koqemakera nena avu aatoqi ti uva vara vataana.
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Te ariara minti mintiane tuna uvara, are vi uvara iriqira virera, are koqema kera variqira vinara. Are nena avuqaa koqema kera raqikinantema kera, ti uvaqaavata raqikiharama kia ti uva voqavata tauru karaitira, ekaa vi uvara iriqira vuana.
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Ringivano ekaa enta ai kauqu vuqaqi vainantema kera, are ti uva maa, nena avu aato muntukaqi vataane.
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Koqe avu aatora mintima tiane: Are ti nakaava koqevama variaro, tiane. Vo okara vo okara kankomake iri tave vairara are mintima tiane: Are ti tonti koqevama variaro, tiana.
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 Are mintima kera tiraro vitanta ai antua amite vaivara are kia oru vo vaiinti naata hampata niraitira, are vi nahentiva ai minta ireva ina uvaravata kia ho irinara.
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Vo enta te tenta naavu uintuanahai vutu
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 tavauramanta qaraaka vaiinti kia koqe avu aato vataaka aaraqaa ni variarave. Vikaqihairo vovano, viva kia qora okarave koqe okarave iri tave vai vaiintiva
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 aara kaantaraqaa nahenti vira naavu aumanto oruntovaro
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 enta ire ivaro
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 vi nahentiva aaranahainaa nahenti utavaaqa voqaara nonku varero, vevantero vi vaiintira minta ireva auti vairave.
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 Vi nahentiva voqama kero hampi kaiqa vare vaiva vaiharo, viva kia koqema kero naavuqi oquvi vairaitiro,
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 ekaa enta maaketiqive, aaraqaave, niharo vaiintiara rante vai nahentiva vaira.
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 Te tavauraro vi nahentiva qaraaka vaiinti vira ravaaqavu kero kia kauriraitiro, vira moqakero virara tiharo,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 Vate te aantau mati Kotira ofaa amitaunaraqihai hini mati untataurava ti naavuqi vaivo.
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 Mintiverama te tenta naavuqihai vevante ai rantarera tuvuraukama, tuvu ai ranta kauro.
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Te tenta vaitaaina taintara qeramake vate, koqe tavuna Isipiqihai aututaara, vo kalaa vo kalaa vaira vi taintaraqaa vuqite,
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 koqe unta i haikara, vo pauraa vo pauraavata vi taintaraqaa rauruke vatauro.
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Are tintira aniraqe tetanta oru naavuqi vaiha quaheha ruhe tutiqamaqi vivitanta aatita kaare.
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Are kiama ti vaatiara qetaane. Viva niara aaraini vivo.
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Viva airi monu varero vivara tiro, taara uiki aitarairaroma viva orurantero anianarove, tiro.
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 Minti tivakeharo vi nahentiva airi uqerara uvaqohairo vi vaiintira mintama varero nai naavuqi vira.
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Purumakau vita vare vuru arukareka iantema kero, vaakama vi vaiintiva vi nahentira uva iriro, vira avata varero vira.
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 vevaqohai vira arukaantema kero, vi vaiintiva vi nahentira avata varero vira.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Ho ti maaquvarao, ne koqemake aato vatehama ti uva iriate.
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Ni muntukavano minti nahentikara variantorave ti, ne kia vika avataqi vuata.
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 Vi nahentika minti variara kaara airi vaiinti qoraiqamavi quti variara.
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Vi nahentira naavuqi vi varia aarava vaireva, qutu vuaka vi varianaini vua aaravama vairo. Ne vi aararaqaa vivera, ne vaakama qutu vivara.
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.