Provérbios 7
Kotira Uva (TBG) vs ARIB
1 Ti maaquo, koqemakera nena avu aatoqi ti uva vara vataana.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Te ariara minti mintiane tuna uvara, are vi uvara iriqira virera, are koqema kera variqira vinara. Are nena avuqaa koqema kera raqikinantema kera, ti uvaqaavata raqikiharama kia ti uva voqavata tauru karaitira, ekaa vi uvara iriqira vuana.
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ringivano ekaa enta ai kauqu vuqaqi vainantema kera, are ti uva maa, nena avu aato muntukaqi vataane.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Koqe avu aatora mintima tiane: Are ti nakaava koqevama variaro, tiane. Vo okara vo okara kankomake iri tave vairara are mintima tiane: Are ti tonti koqevama variaro, tiana.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 Are mintima kera tiraro vitanta ai antua amite vaivara are kia oru vo vaiinti naata hampata niraitira, are vi nahentiva ai minta ireva ina uvaravata kia ho irinara.
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Vo enta te tenta naavu uintuanahai vutu
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 tavauramanta qaraaka vaiinti kia koqe avu aato vataaka aaraqaa ni variarave. Vikaqihairo vovano, viva kia qora okarave koqe okarave iri tave vai vaiintiva
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 aara kaantaraqaa nahenti vira naavu aumanto oruntovaro
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 enta ire ivaro
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 vi nahentiva aaranahainaa nahenti utavaaqa voqaara nonku varero, vevantero vi vaiintira minta ireva auti vairave.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 Vi nahentiva voqama kero hampi kaiqa vare vaiva vaiharo, viva kia koqema kero naavuqi oquvi vairaitiro,
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 ekaa enta maaketiqive, aaraqaave, niharo vaiintiara rante vai nahentiva vaira.
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Te tavauraro vi nahentiva qaraaka vaiinti vira ravaaqavu kero kia kauriraitiro, vira moqakero virara tiharo,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 Vate te aantau mati Kotira ofaa amitaunaraqihai hini mati untataurava ti naavuqi vaivo.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Mintiverama te tenta naavuqihai vevante ai rantarera tuvuraukama, tuvu ai ranta kauro.
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Te tenta vaitaaina taintara qeramake vate, koqe tavuna Isipiqihai aututaara, vo kalaa vo kalaa vaira vi taintaraqaa vuqite,
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 koqe unta i haikara, vo pauraa vo pauraavata vi taintaraqaa rauruke vatauro.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Are tintira aniraqe tetanta oru naavuqi vaiha quaheha ruhe tutiqamaqi vivitanta aatita kaare.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Are kiama ti vaatiara qetaane. Viva niara aaraini vivo.
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Viva airi monu varero vivara tiro, taara uiki aitarairaroma viva orurantero anianarove, tiro.
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 Minti tivakeharo vi nahentiva airi uqerara uvaqohairo vi vaiintira mintama varero nai naavuqi vira.
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Purumakau vita vare vuru arukareka iantema kero, vaakama vi vaiintiva vi nahentira uva iriro, vira avata varero vira.
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 vevaqohai vira arukaantema kero, vi vaiintiva vi nahentira avata varero vira.
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Ho ti maaquvarao, ne koqemake aato vatehama ti uva iriate.
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Ni muntukavano minti nahentikara variantorave ti, ne kia vika avataqi vuata.
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 Vi nahentika minti variara kaara airi vaiinti qoraiqamavi quti variara.
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Vi nahentira naavuqi vi varia aarava vaireva, qutu vuaka vi varianaini vua aaravama vairo. Ne vi aararaqaa vivera, ne vaakama qutu vivara.
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.