Provérbios 7
Kotira Uva (TBG) vs NTLH
1 Ti maaquo, koqemakera nena avu aatoqi ti uva vara vataana.
1 Filho, lembre do que eu digo e nunca esqueça os meus conselhos.
2 Te ariara minti mintiane tuna uvara, are vi uvara iriqira virera, are koqema kera variqira vinara. Are nena avuqaa koqema kera raqikinantema kera, ti uvaqaavata raqikiharama kia ti uva voqavata tauru karaitira, ekaa vi uvara iriqira vuana.
2 Faça o que eu digo e você viverá. Siga as minhas instruções com o mesmo cuidado com que você protege os olhos.
3 Ringivano ekaa enta ai kauqu vuqaqi vainantema kera, are ti uva maa, nena avu aato muntukaqi vataane.
3 Guarde sempre os meus ensinamentos bem-gravados no coração.
4 Koqe avu aatora mintima tiane: Are ti nakaava koqevama variaro, tiane. Vo okara vo okara kankomake iri tave vairara are mintima tiane: Are ti tonti koqevama variaro, tiana.
4 Trate a Sabedoria como sua irmã e o Entendimento, como o seu melhor amigo.
5 Are mintima kera tiraro vitanta ai antua amite vaivara are kia oru vo vaiinti naata hampata niraitira, are vi nahentiva ai minta ireva ina uvaravata kia ho irinara.
5 Eles conservarão você longe das mulheres imorais, das mulheres de palavras sedutoras.
6 Vo enta te tenta naavu uintuanahai vutu
6 Uma vez eu estava olhando pela janela da minha casa
7 tavauramanta qaraaka vaiinti kia koqe avu aato vataaka aaraqaa ni variarave. Vikaqihairo vovano, viva kia qora okarave koqe okarave iri tave vai vaiintiva
7 e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
8 aara kaantaraqaa nahenti vira naavu aumanto oruntovaro
8 Esse rapaz estava andando pela rua, perto da esquina onde morava uma certa mulher. Ele passava por perto da casa dela,
9 enta ire ivaro
9 ao anoitecer, quando já estava escuro.
10 vi nahentiva aaranahainaa nahenti utavaaqa voqaara nonku varero, vevantero vi vaiintira minta ireva auti vairave.
10 E aconteceu que essa mulher foi encontrar-se com ele, vestida como uma prostituta e cheia de malícia.
11 Vi nahentiva voqama kero hampi kaiqa vare vaiva vaiharo, viva kia koqema kero naavuqi oquvi vairaitiro,
11 Ela era espalhafatosa e sem-vergonha e estava sempre andando pelas ruas.
12 ekaa enta maaketiqive, aaraqaave, niharo vaiintiara rante vai nahentiva vaira.
12 Ficava esperando em alguma esquina, às vezes numa rua, outras vezes na praça.
13 Te tavauraro vi nahentiva qaraaka vaiinti vira ravaaqavu kero kia kauriraitiro, vira moqakero virara tiharo,
13 Ela chegou perto do rapaz, e o abraçou, e beijou. Então, com um olhar atrevido, disse:
14 Vate te aantau mati Kotira ofaa amitaunaraqihai hini mati untataurava ti naavuqi vaivo.
14 — Paguei hoje os meus votos, e a carne da oferta de paz está comigo.
15 Mintiverama te tenta naavuqihai vevante ai rantarera tuvuraukama, tuvu ai ranta kauro.
15 Por isso saí procurando você. Eu queria encontrá-lo, e você está aqui!
16 Te tenta vaitaaina taintara qeramake vate, koqe tavuna Isipiqihai aututaara, vo kalaa vo kalaa vaira vi taintaraqaa vuqite,
16 Já forrei a minha cama com lençóis de linho colorido do Egito.
17 koqe unta i haikara, vo pauraa vo pauraavata vi taintaraqaa rauruke vatauro.
17 Eu a perfumei com mirra , aloés e flor de canela.
18 Are tintira aniraqe tetanta oru naavuqi vaiha quaheha ruhe tutiqamaqi vivitanta aatita kaare.
18 Venha, vamos amar a noite toda. Passaremos momentos felizes nos braços um do outro.
19 Are kiama ti vaatiara qetaane. Viva niara aaraini vivo.
19 O meu marido não está em casa; ele foi fazer uma longa viagem.
20 Viva airi monu varero vivara tiro, taara uiki aitarairaroma viva orurantero anianarove, tiro.
20 Levou bastante dinheiro e só voltará daqui a alguns dias.
21 Minti tivakeharo vi nahentiva airi uqerara uvaqohairo vi vaiintira mintama varero nai naavuqi vira.
21 Assim, ela o tentou com os seus encantos, e ele caiu na sua conversa.
22 Purumakau vita vare vuru arukareka iantema kero, vaakama vi vaiintiva vi nahentira uva iriro, vira avata varero vira.
22 E, num instante, lá foi ele com ela, como um boi que vai para o matadouro, como um animal que corre para a armadilha,
23 vevaqohai vira arukaantema kero, vi vaiintiva vi nahentira avata varero vira.
23 onde uma flecha atravessará o seu coração. Era como um pássaro que entra num alçapão, sem saber que a sua vida está em perigo.
24 Ho ti maaquvarao, ne koqemake aato vatehama ti uva iriate.
24 Agora, meu filho, escute! Preste atenção no que vou dizer.
25 Ni muntukavano minti nahentikara variantorave ti, ne kia vika avataqi vuata.
25 Não deixe que uma mulher como essa ganhe o seu coração; não ande atrás dela.
26 Vi nahentika minti variara kaara airi vaiinti qoraiqamavi quti variara.
26 Pois ela tem sido a desgraça de muitos homens e tem causado a morte de tantos, que nem dá para contar.
27 Vi nahentira naavuqi vi varia aarava vaireva, qutu vuaka vi varianaini vua aaravama vairo. Ne vi aararaqaa vivera, ne vaakama qutu vivara.
27 Se você for à casa dessa mulher, estará caminhando para o mundo dos mortos , pelo caminho mais curto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.