Provérbios 7
Kotira Uva (TBG) vs ARC
1 Ti maaquo, koqemakera nena avu aatoqi ti uva vara vataana.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Te ariara minti mintiane tuna uvara, are vi uvara iriqira virera, are koqema kera variqira vinara. Are nena avuqaa koqema kera raqikinantema kera, ti uvaqaavata raqikiharama kia ti uva voqavata tauru karaitira, ekaa vi uvara iriqira vuana.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ringivano ekaa enta ai kauqu vuqaqi vainantema kera, are ti uva maa, nena avu aato muntukaqi vataane.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Koqe avu aatora mintima tiane: Are ti nakaava koqevama variaro, tiane. Vo okara vo okara kankomake iri tave vairara are mintima tiane: Are ti tonti koqevama variaro, tiana.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Are mintima kera tiraro vitanta ai antua amite vaivara are kia oru vo vaiinti naata hampata niraitira, are vi nahentiva ai minta ireva ina uvaravata kia ho irinara.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Vo enta te tenta naavu uintuanahai vutu
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 tavauramanta qaraaka vaiinti kia koqe avu aato vataaka aaraqaa ni variarave. Vikaqihairo vovano, viva kia qora okarave koqe okarave iri tave vai vaiintiva
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 aara kaantaraqaa nahenti vira naavu aumanto oruntovaro
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 enta ire ivaro
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 vi nahentiva aaranahainaa nahenti utavaaqa voqaara nonku varero, vevantero vi vaiintira minta ireva auti vairave.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Vi nahentiva voqama kero hampi kaiqa vare vaiva vaiharo, viva kia koqema kero naavuqi oquvi vairaitiro,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 ekaa enta maaketiqive, aaraqaave, niharo vaiintiara rante vai nahentiva vaira.
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 Te tavauraro vi nahentiva qaraaka vaiinti vira ravaaqavu kero kia kauriraitiro, vira moqakero virara tiharo,
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 Vate te aantau mati Kotira ofaa amitaunaraqihai hini mati untataurava ti naavuqi vaivo.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Mintiverama te tenta naavuqihai vevante ai rantarera tuvuraukama, tuvu ai ranta kauro.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Te tenta vaitaaina taintara qeramake vate, koqe tavuna Isipiqihai aututaara, vo kalaa vo kalaa vaira vi taintaraqaa vuqite,
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 koqe unta i haikara, vo pauraa vo pauraavata vi taintaraqaa rauruke vatauro.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Are tintira aniraqe tetanta oru naavuqi vaiha quaheha ruhe tutiqamaqi vivitanta aatita kaare.
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Are kiama ti vaatiara qetaane. Viva niara aaraini vivo.
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 Viva airi monu varero vivara tiro, taara uiki aitarairaroma viva orurantero anianarove, tiro.
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Minti tivakeharo vi nahentiva airi uqerara uvaqohairo vi vaiintira mintama varero nai naavuqi vira.
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Purumakau vita vare vuru arukareka iantema kero, vaakama vi vaiintiva vi nahentira uva iriro, vira avata varero vira.
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 vevaqohai vira arukaantema kero, vi vaiintiva vi nahentira avata varero vira.
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Ho ti maaquvarao, ne koqemake aato vatehama ti uva iriate.
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Ni muntukavano minti nahentikara variantorave ti, ne kia vika avataqi vuata.
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Vi nahentika minti variara kaara airi vaiinti qoraiqamavi quti variara.
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Vi nahentira naavuqi vi varia aarava vaireva, qutu vuaka vi varianaini vua aaravama vairo. Ne vi aararaqaa vivera, ne vaakama qutu vivara.
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.