Provérbios 7

Kotira Uva (TBG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti maaquo, koqemakera nena avu aatoqi ti uva vara vataana.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Te ariara minti mintiane tuna uvara, are vi uvara iriqira virera, are koqema kera variqira vinara. Are nena avuqaa koqema kera raqikinantema kera, ti uvaqaavata raqikiharama kia ti uva voqavata tauru karaitira, ekaa vi uvara iriqira vuana.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ringivano ekaa enta ai kauqu vuqaqi vainantema kera, are ti uva maa, nena avu aato muntukaqi vataane.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Koqe avu aatora mintima tiane: Are ti nakaava koqevama variaro, tiane. Vo okara vo okara kankomake iri tave vairara are mintima tiane: Are ti tonti koqevama variaro, tiana.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Are mintima kera tiraro vitanta ai antua amite vaivara are kia oru vo vaiinti naata hampata niraitira, are vi nahentiva ai minta ireva ina uvaravata kia ho irinara.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Vo enta te tenta naavu uintuanahai vutu
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 tavauramanta qaraaka vaiinti kia koqe avu aato vataaka aaraqaa ni variarave. Vikaqihairo vovano, viva kia qora okarave koqe okarave iri tave vai vaiintiva
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 aara kaantaraqaa nahenti vira naavu aumanto oruntovaro
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 enta ire ivaro
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 vi nahentiva aaranahainaa nahenti utavaaqa voqaara nonku varero, vevantero vi vaiintira minta ireva auti vairave.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Vi nahentiva voqama kero hampi kaiqa vare vaiva vaiharo, viva kia koqema kero naavuqi oquvi vairaitiro,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 ekaa enta maaketiqive, aaraqaave, niharo vaiintiara rante vai nahentiva vaira.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Te tavauraro vi nahentiva qaraaka vaiinti vira ravaaqavu kero kia kauriraitiro, vira moqakero virara tiharo,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 Vate te aantau mati Kotira ofaa amitaunaraqihai hini mati untataurava ti naavuqi vaivo.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Mintiverama te tenta naavuqihai vevante ai rantarera tuvuraukama, tuvu ai ranta kauro.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Te tenta vaitaaina taintara qeramake vate, koqe tavuna Isipiqihai aututaara, vo kalaa vo kalaa vaira vi taintaraqaa vuqite,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 koqe unta i haikara, vo pauraa vo pauraavata vi taintaraqaa rauruke vatauro.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Are tintira aniraqe tetanta oru naavuqi vaiha quaheha ruhe tutiqamaqi vivitanta aatita kaare.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Are kiama ti vaatiara qetaane. Viva niara aaraini vivo.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Viva airi monu varero vivara tiro, taara uiki aitarairaroma viva orurantero anianarove, tiro.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Minti tivakeharo vi nahentiva airi uqerara uvaqohairo vi vaiintira mintama varero nai naavuqi vira.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Purumakau vita vare vuru arukareka iantema kero, vaakama vi vaiintiva vi nahentira uva iriro, vira avata varero vira.
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 vevaqohai vira arukaantema kero, vi vaiintiva vi nahentira avata varero vira.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ho ti maaquvarao, ne koqemake aato vatehama ti uva iriate.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Ni muntukavano minti nahentikara variantorave ti, ne kia vika avataqi vuata.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Vi nahentika minti variara kaara airi vaiinti qoraiqamavi quti variara.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Vi nahentira naavuqi vi varia aarava vaireva, qutu vuaka vi varianaini vua aaravama vairo. Ne vi aararaqaa vivera, ne vaakama qutu vivara.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.