Provérbios 27

இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 நாளையத்தினத்தைக்குறித்துப் பெருமைபேசாதே;
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 உன்னுடைய வாய் அல்ல, மற்றவனே உன்னைப் புகழட்டும்;
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 கல் கனமும், மணல் பாரமுமாக இருக்கும்;
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 கடுங்கோபம் கொடுமையுள்ளது, கோபம் பயங்கரமானது;
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 மறைவான நேசத்தைவிட வெளிப்படையான கடிந்துகொள்ளுதல் நல்லது.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 நண்பன் அடிக்கும் அடிகள் உண்மையானவைகள்;
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 திருப்தியடைந்தவன் தேன்கூட்டையும் மிதிப்பான்;
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 தன்னுடைய கூட்டைவிட்டு அலைகிற குருவி எப்படியிருக்கிறதோ,
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 வாசனைத் தைலமும் சுகந்ததூபமும் இருதயத்தைக் களிப்பாக்குவதுபோல,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 உன்னுடைய நண்பனையும், உன்னுடைய தகப்பனுடைய நண்பனையும் விட்டுவிடாதே;
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 என் மகனே, என்னை சபிக்கிறவனுக்கு நான் உத்திரவு கொடுக்கும்படியாக,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 விவேகி ஆபத்தைக் கண்டு மறைந்துகொள்ளுகிறான்;
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 அந்நியனுக்காகப் பிணைப்படுகிறவனுடைய ஆடையை எடுத்துக்கொள்,
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 ஒருவன் அதிகாலையிலே எழுந்து உரத்த சத்தத்தோடு
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 அடைமழைநாளில் ஓயாத ஒழுக்கும்
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 அவளை அடக்கப்பார்க்கிறவன்
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 இரும்பை இரும்பு கூர்மையாக்கிடும்;
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 அத்திமரத்தைக் காக்கிறவன் அதின் கனியை சாப்பிடுவான்;
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 தண்ணீரில் முகத்திற்கு முகம் ஒத்திருப்பதைப்போல,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 பாதாளமும் அழிவும் திருப்தியாகிறதில்லை;
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 வெள்ளிக்குக் குகையும், பொன்னுக்குப் புடமும் சோதனை;
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 மூடனை உரலில் போட்டு உலக்கையினால் நொய்யோடு நொய்யாகக் குத்தினாலும்,
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 உன்னுடைய ஆடுகளின் நிலைமையை நன்றாக அறிந்துகொள்;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 செல்வம் என்றைக்கும் நிலைக்காது;
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 புல் முளைக்கும், பச்சிலைகள் தோன்றும்,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 ஆட்டுக்குட்டிகள் உனக்கு ஆடையையும்,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 வெள்ளாட்டுப்பால் உன்னுடைய உணவுக்கும்,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.