Jó 38
இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (TAM2017) vs NVT
1 அப்பொழுது யெகோவா: பெருங்காற்றிலிருந்து யோபுக்கு மறுமொழியாக:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 “அறிவில்லாத வார்த்தைகளினால் ஆலோசனையை இருளாக்குகிற இவன் யார்?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 இப்போதும் மனிதனைப்போல் ஆடையைக்கட்டிக்கொள்;
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 நான் பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்துகிறபோது நீ எங்கேயிருந்தாய்?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 அதற்கு அளவு குறித்தவர் யார்?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 அதின் ஆதாரங்கள் எதின்மேல் போடப்பட்டது?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 அப்பொழுது விடியற்காலத்து நட்சத்திரங்கள் ஒன்றாகப்பாடி,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 கர்ப்பத்திலிருந்து பிறக்கிறதுபோல் கடல் புரண்டுவந்தபோது,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 மேகத்தை அதற்கு ஆடையாகவும், இருளை அதற்குப் புடவையாகவும் நான் உடுத்தினபோதும்,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 நான் அதற்கு எல்லையைக் குறித்து,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 இதுவரை வா, மீறி வராதே;
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 தீயவர்கள் பூமியிலிருந்து அகற்றிப்போடுவதற்காக,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 உன் வாழ்நாளிலே எப்போதாவது நீ அதிகாலைக்குக் கட்டளை கொடுத்து,
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 பூமி முத்திரையிடப்பட்ட களிமண்போல வேறே தோற்றம்கொள்ளும்;
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 துன்மார்க்கரின் ஒளி அவர்களைவிட்டு எடுபடும்;
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 நீ சமுத்திரத்தின் அடித்தளங்கள்வரை புகுந்து, ஆழத்தின் அடியில் உலாவினதுண்டோ?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 மரணவாசல்கள் உனக்குத் திறந்ததுண்டோ?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 நீ பூமியின் விசாலங்களை ஆராய்ந்து அறிந்ததுண்டோ?
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 வெளிச்சம் வாசமாயிருக்கும் இடத்திற்கு வழியெங்கே?
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 அதின் எல்லை இன்னதென்று உனக்குத் தெரியுமோ?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 நீ அதை அறியும்படி அப்போது பிறந்திருந்தாயோ?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 உறைந்த மழையின் கிடங்குகளுக்குள் நீ நுழைந்தாயோ?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 ஆபத்துவரும் காலத்திலும், கலகமும் போரும் வரும் காலத்திலும்,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 வெளிச்சம் பரப்புகிறதற்கும், கீழ்காற்று பூமியின்மேல் வீசுவதற்கான வழி எங்கே?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 பாழும் வெட்டவெளியுமான தரையைத் திருப்தியாக்கி,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 பூமியெங்கும் மனிதர் குடியில்லாத இடத்திலும்,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 வெள்ளத்திற்கு நீர்க்கால்களையும்,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 மழைக்கு ஒரு தகப்பனுண்டோ? பனித்துளிகளைப் பிறப்பித்தவர் யார்?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 உறைந்த தண்ணீர் யாருடைய வயிற்றிலிருந்து புறப்படுகிறது?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 தண்ணீர் பனிக்கட்டியாகி மறைந்து,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 அறுமீன் நட்சத்திரத்தின் அழகின் ஒற்றுமையை நீ இணைக்கமுடியுமோ?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 நட்சத்திரங்களை அதினதின் காலத்திலே வரவைப்பாயோ?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 வானத்தின் அமைப்பை நீ அறிவாயோ?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 ஏராளமான தண்ணீர் உன்மேல் பொழியவேண்டும் என்று
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 நீ மின்னல்களை வரவழைத்து,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 மறைவான இடத்தில் ஞானத்தை வைத்தவர் யார்?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 ஞானத்தினாலே மேகங்களை எண்ணுபவர் யார்?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 தூசியானது பரவலாகவும்,
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 நீ சிங்கத்திற்கு இரையை வேட்டையாடி,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 சிங்கக்குட்டிகள் தாங்கள் தங்கும் இடங்களிலே கிடந்து குகையில் பதுங்கியிருக்கிறபோது,
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 காக்கைக்குஞ்சுகள் தேவனை நோக்கிக் கூப்பிட்டு,
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.