Jó 39
புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs VC
1 “யோபுவே, மலையாடுகள் எப்போது
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 யோபுவே, மலையாடுகளும், பெண்மான்களும் எத்தனை மாதங்கள் அவற்றின் குட்டிகளைச் சுமக்க வேண்டுமென்பதை நீ அறிவாயா?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 அம்மிருகங்கள் கீழே படுத்துக்கொள்ளும், அவற்றின் பிரசவ வலியை உணரும்போது, குட்டிகள் பிறந்துவிடும்.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 அக்குட்டி மிருகங்கள் வயல்களில் வலிமையாக வளரும்.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “யோபுவே, காட்டுக் கழுதைகளைச் சுதந்திரமாக அலையவிட்டவர் யார்?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன்.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 காட்டுக் கழுதைகள் இரைச்சலான ஊர்களை நோக்கி சிரிக்கும்.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 காட்டுக் கழுதைகள் மலைகளில் வாழும்.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “யோபுவே, காட்டுக் காளை உனக்குச் சேவை புரியச் சம்மதிக்குமா?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 யோபுவே, நீ உன் வயல்களை உழுவதற்குக்
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 காட்டுக் காளை மிகவும் பலம் வாய்ந்தது!
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 உன் தானியத்தைச் சேகரித்து
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “தீக்கோழி வியப்புற்று அதன் சிறகுகளை அடிக்கும்.
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 தீக்கோழி நிலத்தில் அதன் முட்டைகளை இடும்,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 யாரேனும் அதன் முட்டைகளின்மேல் நடக்கக் கூடும் என்பதையோ,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 தீக்கோழி அதன் குஞ்சுகளை விட்டுச் செல்கிறது.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 ஏனெனில், நான் (தேவன்) தீக்கோழிக்கு ஞானத்தைக் கொடுக்கவில்லை.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 ஆனால் தீக்கோழி ஓடுவதற்கென எழுந்திருக்கும்போது, அது குதிரையையும் அதில் சவாரி செய்பவனையும் பார்த்துச் சிரிக்கும்.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “யோபுவே, நீ குதிரைக்கு அதன் வலிமையைக் கொடுத்தாயா?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 யோபுவே, நீ குதிரையை ஒரு வெட்டுக் கிளியைப்போல, வெகுதூரம் தாண்ட வைப்பாயா?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 குதிரை அதன் மிகுந்த வலிமையால் சந்தோஷப்படும்.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 அச்சத்தைப் பார்த்துக் குதிரை நகைக்கும் அது அஞ்சுவதில்லை!
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 குதிரையின் புறத்தே வீரனின் அம்பறாத்தூணி அசையும்.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 குதிரை மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படுகிறது!
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 எக்காளம் ஒலிக்கும்போது, குதிரை ஆர்ப்பரிக்கும்.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “யோபுவே, ராஜாளி அதன் செட்டைகளை விரித்துத் தெற்கு நோக்கிப் பறக்க நீ கற்பித்தாயா?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 யோபுவே, நீ தான் கழுகிடம் உயரே வானத்தில் பறக்கச் சொன்னாயா?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 கழுகு மலை முகப்பில் வாழ்கிறது.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 அதன் உயரமான கோட்டையிலிருந்து கழுகு அதன் இரையை நோக்கும்.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 பிணங்கள் இருக்குமிடத்தில் கழுகுகள் கூடும்.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.