Jó 39
புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs NVI
1 “யோபுவே, மலையாடுகள் எப்போது
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 யோபுவே, மலையாடுகளும், பெண்மான்களும் எத்தனை மாதங்கள் அவற்றின் குட்டிகளைச் சுமக்க வேண்டுமென்பதை நீ அறிவாயா?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 அம்மிருகங்கள் கீழே படுத்துக்கொள்ளும், அவற்றின் பிரசவ வலியை உணரும்போது, குட்டிகள் பிறந்துவிடும்.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 அக்குட்டி மிருகங்கள் வயல்களில் வலிமையாக வளரும்.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “யோபுவே, காட்டுக் கழுதைகளைச் சுதந்திரமாக அலையவிட்டவர் யார்?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன்.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 காட்டுக் கழுதைகள் இரைச்சலான ஊர்களை நோக்கி சிரிக்கும்.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 காட்டுக் கழுதைகள் மலைகளில் வாழும்.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “யோபுவே, காட்டுக் காளை உனக்குச் சேவை புரியச் சம்மதிக்குமா?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 யோபுவே, நீ உன் வயல்களை உழுவதற்குக்
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 காட்டுக் காளை மிகவும் பலம் வாய்ந்தது!
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 உன் தானியத்தைச் சேகரித்து
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “தீக்கோழி வியப்புற்று அதன் சிறகுகளை அடிக்கும்.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 தீக்கோழி நிலத்தில் அதன் முட்டைகளை இடும்,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 யாரேனும் அதன் முட்டைகளின்மேல் நடக்கக் கூடும் என்பதையோ,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 தீக்கோழி அதன் குஞ்சுகளை விட்டுச் செல்கிறது.
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 ஏனெனில், நான் (தேவன்) தீக்கோழிக்கு ஞானத்தைக் கொடுக்கவில்லை.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 ஆனால் தீக்கோழி ஓடுவதற்கென எழுந்திருக்கும்போது, அது குதிரையையும் அதில் சவாரி செய்பவனையும் பார்த்துச் சிரிக்கும்.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “யோபுவே, நீ குதிரைக்கு அதன் வலிமையைக் கொடுத்தாயா?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 யோபுவே, நீ குதிரையை ஒரு வெட்டுக் கிளியைப்போல, வெகுதூரம் தாண்ட வைப்பாயா?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 குதிரை அதன் மிகுந்த வலிமையால் சந்தோஷப்படும்.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 அச்சத்தைப் பார்த்துக் குதிரை நகைக்கும் அது அஞ்சுவதில்லை!
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 குதிரையின் புறத்தே வீரனின் அம்பறாத்தூணி அசையும்.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 குதிரை மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படுகிறது!
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 எக்காளம் ஒலிக்கும்போது, குதிரை ஆர்ப்பரிக்கும்.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “யோபுவே, ராஜாளி அதன் செட்டைகளை விரித்துத் தெற்கு நோக்கிப் பறக்க நீ கற்பித்தாயா?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 யோபுவே, நீ தான் கழுகிடம் உயரே வானத்தில் பறக்கச் சொன்னாயா?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 கழுகு மலை முகப்பில் வாழ்கிறது.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 அதன் உயரமான கோட்டையிலிருந்து கழுகு அதன் இரையை நோக்கும்.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 பிணங்கள் இருக்குமிடத்தில் கழுகுகள் கூடும்.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.