Jó 39

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “யோபுவே, மலையாடுகள் எப்போது
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 யோபுவே, மலையாடுகளும், பெண்மான்களும் எத்தனை மாதங்கள் அவற்றின் குட்டிகளைச் சுமக்க வேண்டுமென்பதை நீ அறிவாயா?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 அம்மிருகங்கள் கீழே படுத்துக்கொள்ளும், அவற்றின் பிரசவ வலியை உணரும்போது, குட்டிகள் பிறந்துவிடும்.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 அக்குட்டி மிருகங்கள் வயல்களில் வலிமையாக வளரும்.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 “யோபுவே, காட்டுக் கழுதைகளைச் சுதந்திரமாக அலையவிட்டவர் யார்?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன்.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 காட்டுக் கழுதைகள் இரைச்சலான ஊர்களை நோக்கி சிரிக்கும்.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 காட்டுக் கழுதைகள் மலைகளில் வாழும்.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “யோபுவே, காட்டுக் காளை உனக்குச் சேவை புரியச் சம்மதிக்குமா?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 யோபுவே, நீ உன் வயல்களை உழுவதற்குக்
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 காட்டுக் காளை மிகவும் பலம் வாய்ந்தது!
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 உன் தானியத்தைச் சேகரித்து
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “தீக்கோழி வியப்புற்று அதன் சிறகுகளை அடிக்கும்.
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 தீக்கோழி நிலத்தில் அதன் முட்டைகளை இடும்,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 யாரேனும் அதன் முட்டைகளின்மேல் நடக்கக் கூடும் என்பதையோ,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 தீக்கோழி அதன் குஞ்சுகளை விட்டுச் செல்கிறது.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 ஏனெனில், நான் (தேவன்) தீக்கோழிக்கு ஞானத்தைக் கொடுக்கவில்லை.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 ஆனால் தீக்கோழி ஓடுவதற்கென எழுந்திருக்கும்போது, அது குதிரையையும் அதில் சவாரி செய்பவனையும் பார்த்துச் சிரிக்கும்.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 “யோபுவே, நீ குதிரைக்கு அதன் வலிமையைக் கொடுத்தாயா?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 யோபுவே, நீ குதிரையை ஒரு வெட்டுக் கிளியைப்போல, வெகுதூரம் தாண்ட வைப்பாயா?
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 குதிரை அதன் மிகுந்த வலிமையால் சந்தோஷப்படும்.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 அச்சத்தைப் பார்த்துக் குதிரை நகைக்கும் அது அஞ்சுவதில்லை!
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 குதிரையின் புறத்தே வீரனின் அம்பறாத்தூணி அசையும்.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 குதிரை மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படுகிறது!
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 எக்காளம் ஒலிக்கும்போது, குதிரை ஆர்ப்பரிக்கும்.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 “யோபுவே, ராஜாளி அதன் செட்டைகளை விரித்துத் தெற்கு நோக்கிப் பறக்க நீ கற்பித்தாயா?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 யோபுவே, நீ தான் கழுகிடம் உயரே வானத்தில் பறக்கச் சொன்னாயா?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 கழுகு மலை முகப்பில் வாழ்கிறது.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 அதன் உயரமான கோட்டையிலிருந்து கழுகு அதன் இரையை நோக்கும்.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 பிணங்கள் இருக்குமிடத்தில் கழுகுகள் கூடும்.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.