Jó 39

புனித பைபிள் படிக்க எளிதாக (TAM2008) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “யோபுவே, மலையாடுகள் எப்போது
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 யோபுவே, மலையாடுகளும், பெண்மான்களும் எத்தனை மாதங்கள் அவற்றின் குட்டிகளைச் சுமக்க வேண்டுமென்பதை நீ அறிவாயா?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 அம்மிருகங்கள் கீழே படுத்துக்கொள்ளும், அவற்றின் பிரசவ வலியை உணரும்போது, குட்டிகள் பிறந்துவிடும்.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 அக்குட்டி மிருகங்கள் வயல்களில் வலிமையாக வளரும்.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “யோபுவே, காட்டுக் கழுதைகளைச் சுதந்திரமாக அலையவிட்டவர் யார்?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 பாலைவனம் காட்டுக் கழுதையின் இருப்பிடமாகும்படி நான் (தேவன்) செய்தேன்.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 காட்டுக் கழுதைகள் இரைச்சலான ஊர்களை நோக்கி சிரிக்கும்.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 காட்டுக் கழுதைகள் மலைகளில் வாழும்.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “யோபுவே, காட்டுக் காளை உனக்குச் சேவை புரியச் சம்மதிக்குமா?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 யோபுவே, நீ உன் வயல்களை உழுவதற்குக்
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 காட்டுக் காளை மிகவும் பலம் வாய்ந்தது!
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 உன் தானியத்தைச் சேகரித்து
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “தீக்கோழி வியப்புற்று அதன் சிறகுகளை அடிக்கும்.
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 தீக்கோழி நிலத்தில் அதன் முட்டைகளை இடும்,
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 யாரேனும் அதன் முட்டைகளின்மேல் நடக்கக் கூடும் என்பதையோ,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 தீக்கோழி அதன் குஞ்சுகளை விட்டுச் செல்கிறது.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 ஏனெனில், நான் (தேவன்) தீக்கோழிக்கு ஞானத்தைக் கொடுக்கவில்லை.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 ஆனால் தீக்கோழி ஓடுவதற்கென எழுந்திருக்கும்போது, அது குதிரையையும் அதில் சவாரி செய்பவனையும் பார்த்துச் சிரிக்கும்.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “யோபுவே, நீ குதிரைக்கு அதன் வலிமையைக் கொடுத்தாயா?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 யோபுவே, நீ குதிரையை ஒரு வெட்டுக் கிளியைப்போல, வெகுதூரம் தாண்ட வைப்பாயா?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 குதிரை அதன் மிகுந்த வலிமையால் சந்தோஷப்படும்.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 அச்சத்தைப் பார்த்துக் குதிரை நகைக்கும் அது அஞ்சுவதில்லை!
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 குதிரையின் புறத்தே வீரனின் அம்பறாத்தூணி அசையும்.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 குதிரை மிகவும் உணர்ச்சிவசப்படுகிறது!
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 எக்காளம் ஒலிக்கும்போது, குதிரை ஆர்ப்பரிக்கும்.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “யோபுவே, ராஜாளி அதன் செட்டைகளை விரித்துத் தெற்கு நோக்கிப் பறக்க நீ கற்பித்தாயா?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 யோபுவே, நீ தான் கழுகிடம் உயரே வானத்தில் பறக்கச் சொன்னாயா?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 கழுகு மலை முகப்பில் வாழ்கிறது.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 அதன் உயரமான கோட்டையிலிருந்து கழுகு அதன் இரையை நோக்கும்.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 பிணங்கள் இருக்குமிடத்தில் கழுகுகள் கூடும்.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.