Salmos 107
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.