Salmos 107
Tafelbibel (TAF) vs NAA
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.