Salmos 107

Tafelbibel (TAF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.