Salmos 107

Tafelbibel (TAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.