Salmos 107

Tafelbibel (TAF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.