Salmos 107

Tafelbibel (TAF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bekennet Jehovah; denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist ewig,
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Sprechen die Erlösten Jehovahs, die Er aus des Drängers Hand erlöst hat,
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 Und sie zusammen hat gebracht aus den Ländern vom Aufgang und vom Abend, von Mitternacht und vom Meere.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Sie irrten in der Wüste, im Wüstenland, des Weges, sie fanden keine Stadt, um darinnen zu wohnen;
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 Hungernd, auch dürstend, ihre Seele verzagte in ihnen.
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 Und ließ sie den geraden Weg gehen, daß sie zur Stadt gingen, um darinnen zu wohnen.
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 Daß Er sättigt die lechzende Seele, und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die, so in Finsternis und Todesschatten saßen, im Elend und in Eisen gebunden,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 Weil Gottes Reden sie sich widersetzt, und den Rat des Höchsten gelästert hatten,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Und Er beugte ihr Herz durch Mühsal. Sie strauchelten, und niemand stand ihnen bei.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und Er rettete sie aus ihren Ängsten,
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 Und brachte sie heraus aus Finsternis und Todesschatten, und riß ab ihre Bande.
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit, und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 Daß Er eherne Türen brach und eiserne Riegel zerhieb.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Törichten, ob dem Wege ihrer Übertretung und ob ihren Missetaten wurden sie gedemütigt.
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 Daß ihrer Seele vor aller Speise graute, und sie die Tore des Todes berührten.
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 Und sie schrien zu Jehovah in ihrer Drangsal, aus ihren Ängsten rettete Er sie.
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 Er sandte Sein Wort und heilte sie, und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an den Söhnen des Menschen.
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 Und sie sollen Opfer des Dankes opfern, und erzählen Seine Taten mit Lobpreisung.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die hinabsteigen auf das Meer in Schiffen, die Geschäft tun auf vielen Wassern;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 Er spricht und läßt erstehen des Sturmes Wind, der seine Wogen emporhebt;
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 Sie steigen hinauf zum Himmel, sie fahren hinab in Abgründe, ihre Seele zerfließt vor Bösem.
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und all ihre Weisheit ist verschlungen.
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 Und sie schreien zu Jehovah in ihrer Drangsal, und aus ihren Ängsten bringt Er sie heraus.
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 Er läßt zur Stille erstehen den Sturm, und ihre Wogen schweigen.
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 Und sie sind fröhlich, daß sie zur Ruhe kommen, und Er führt sie zum Hafen ihrer Lust.
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 Sie sollen Jehovah bekennen ob Seiner Barmherzigkeit und ob Seiner Wunder an des Menschen Söhnen.
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 Und sie sollen Ihn erhöhen in der Versammlung des Volkes, und Ihn loben auf dem Sitze der Alten.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Flüsse setzt Er zur Wüste, die Ausflüsse des Wassers zum Durstland.
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 Ein fruchtbar Land zum Salzgrund, ob der Bosheit derer, die darin wohnen.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Die Wüste setzt Er zum Teich der Wasser, und dürres Land zu Ausflüssen der Wasser.
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 Und läßt Hungrige dort wohnen, daß eine Stadt sie bereiten zum Wohnen.
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Und daß Felder sie besäen, und Weinberge pflanzen und machen des Ertrages Frucht.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Und Er segnet sie, daß sie sich sehr mehren, und macht ihres Viehs nicht wenig.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Und ihrer waren wenig und sie beugten sich ob des Zwanges von Übel und Gram.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Er goß Verachtung auf die Edlen und ließ sie irren in der Öde ohne Weg.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Und Er hebt in die Höhe aus dem Elend den Dürftigen und setzt die Familien wie eine Herde.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Die Redlichen sehen es und sind fröhlich, und aller Verkehrtheit wird ihr Mund zugestopft.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist weise und behält dies, und versteht Jehovahs Barmherzigkeit?
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.