Josué 15
Tafelbibel (TAF) vs NVT
1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Und vom Gipfel
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Siph und Telem und Bealoth.
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam und Schema und Moladah.
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Und Chazar Schual
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Und Dilean, Mizpeh
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah und Ether und Aschan;
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron und ihre Töchterstädte
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Aschdod, seine Töchterstädte
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab und Dumah und Eschan;
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kirjath Baal
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.