Josué 15

Tafelbibel (TAF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Und vom Gipfel
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Siph und Telem und Bealoth.
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam und Schema und Moladah.
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Und Chazar Schual
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Und Dilean, Mizpeh
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libnah und Ether und Aschan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron und ihre Töchterstädte
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Aschdod, seine Töchterstädte
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab und Dumah und Eschan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirjath Baal
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.