Josué 15

Tafelbibel (TAF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Und vom Gipfel
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Siph und Telem und Bealoth.
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam und Schema und Moladah.
26 Amã, Sema, Molada,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Und Chazar Schual
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Und Dilean, Mizpeh
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libnah und Ether und Aschan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ekron und ihre Töchterstädte
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Aschdod, seine Töchterstädte
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab und Dumah und Eschan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kirjath Baal
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.