Josué 15
Tafelbibel (TAF) vs ARIB
1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Und vom Gipfel
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Siph und Telem und Bealoth.
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam und Schema und Moladah.
26 Amã, Sema, Molada,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Und Chazar Schual
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Und Dilean, Mizpeh
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah und Ether und Aschan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron und ihre Töchterstädte
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Aschdod, seine Töchterstädte
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab und Dumah und Eschan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath Baal
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.