Josué 15

Tafelbibel (TAF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Und vom Gipfel
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph und Telem und Bealoth.
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam und Schema und Moladah.
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Und Chazar Schual
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Und Dilean, Mizpeh
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah und Ether und Aschan;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron und ihre Töchterstädte
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Aschdod, seine Töchterstädte
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab und Dumah und Eschan;
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjath Baal
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.