Josué 15

Tafelbibel (TAF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und das Los für den Stamm der Söhne Judahs nach ihren Familien war an der Grenze Edoms, die Wüste Zin, gegen Mittag am südlichen Ende.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 Und ihre Mittagsgrenze war vom Ende des Salzmeeres an, von der Zunge, die sich gegen Mittag wendet.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Und ging hinaus mittäglich von Maaleh Akrabbim
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 Und ging hinüber nach Azmon und ging aus am Bache Ägyptens, und die Ausläufe der Grenze waren nach dem Meere hin. Dies soll eure Mittagsgrenze sein.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 Und die Grenze nach Osten ist das Salzmeer bis an das Ende des Jordans. Und die Grenze nach der Seite
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 Und die Grenze steigt auf nach Beth-Choglah, und geht hinüber von Mitternacht nach Beth-Arabah, und die Grenze steigt auf nach dem Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 Und die Grenze steigt auf gen Debir vom Talgrunde Achor, und Mitternacht zu wendet sie sich gen Gilgal, der Maaleh Adummim
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 Und die Grenze steigt auf nach der Schlucht Ben Hinnom
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 Und vom Gipfel
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Und die Grenze wendet sich herum von Baalah nach dem Meere zum Berge Seir und geht hinüber an die Mitternachtseite
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 Und die Grenze geht aus nach der Mitternachtseite
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 Und die Meeresgrenze ist am großen Meer und seiner Grenze. Dies ist die Grenze der Söhne Judah ringsum nach ihren Familien.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 Und dem Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, gab man nach Jehovahs Befehl
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 Und Kaleb trieb aus von da die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Thalmai, die Enakskinder.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 Und von dannen zog er hinauf gegen die Einwohner Debirs, und der Name Debirs war vordem Kirjath Sepher
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Und Kaleb sprach: Wer Kirjath Sepher schlägt und es erobert, dem gebe ich meine Tochter Achsah zum Weibe.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 Und Othniel, Sohn von Kenas, Kalebs Bruder, eroberte sie, und er gab ihm seine Tochter Achsah zum Weib.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 Und es geschah, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater Feld zu erbitten; und sie ließ sich vom Esel herab und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 Und sie sprach: Gib mir einen Segen; du hast mir ein Mittagsland gegeben, so gib mir auch Wasser. Und er gab ihr die oberen Wasserquellen und die unteren Wasserquellen.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Judahs nach seinen Familien.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Und es waren die Städte vom Ende des Stammes der Söhne Judahs an der Grenze Edoms gen Mittag: Kabzeel und Eder und Jagur.
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Und Kinah und Dimonah und Adadah.
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Und Kadesch und Chazor und Jithnan.
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Siph und Telem und Bealoth.
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Und Chazor, Chadathah und Kerijoth, Chezron, das ist Chazor.
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam und Schema und Moladah.
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 Und Chazar-Gaddah und Cheschmon und Beth Pelet.
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Und Chazar Schual
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah und Ijim und Ezem.
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Und Eltholad und Chesil und Chormah.
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Und Ziklag und Madmannah und Sansannah.
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Und Lebaoth und Schilchim und Ain und Rimmon, im ganzen neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In der Niederung Eschthaol und Zorah und Aschnah.
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Und Sanoach, und En-Gannim, Tappuach und Enam.
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth und Adullam, Sochoh und Asekah.
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Und Schaarajim und Adithaim und Gederah und Gederothajim, vierzehn Städte und ihre Dörfer.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan und Chadaschah und Migdal-Gad.
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Und Dilean, Mizpeh
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachisch und Bozkath und Eglon;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Und Chabbon und Lachmas und Kithlisch;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Und Gederoth, Beth-Dagon und Naamah und Makkedah; sechzehn Städte und ihre Dörfer;
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah und Ether und Aschan;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Und Jiphtach und Aschnah und Nezib;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Kegilah und Achsib und Mareschah; neun Städte und ihre Dörfer.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron und ihre Töchterstädte
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 Von Ekron ab und dem Meere zu alles, was zur Seite
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Aschdod, seine Töchterstädte
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 Und auf dem Gebirge Schamir und Jathir und Sochoh;
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Und Dannah und Kirjath-Sannah, das ist Debir.
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Und Anab, Eschthemoh und Anim;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Und Goschen und Cholon und Giloh, elf Städte und ihre Dörfer;
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab und Dumah und Eschan;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Und Janum und Beth-Tappuach und Aphekah;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 Und Chummetah und Kirjath-Arbah, das ist Chebron, und Zior, neun Städte und ihre Dörfer;
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Karmel und Siph und Jutah;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Und Jisreel und Jokdeam und Sanoach;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajin, Gibeah und Timnah, zehn Städte und ihre Dörfer;
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Chalchul, Beth-Zur und Gedor.
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Und Maarath und Beth und Anoth und Elthekon, sechs Städte und ihre Dörfer;
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kirjath Baal
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In der Wüste Beth-Arabah, Middin und Sechachah;
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 Und Nibschan und Ir-Hammelach
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 Und die Jebusiter, die in Jerusalem wohnen, vermochten die Söhne Judahs nicht auszutreiben; und der Jebusiter wohnt mit den Söhnen Judahs in Jerusalem bis auf diesen Tag.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.