Provérbios 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.