Provérbios 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.