Provérbios 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.