Provérbios 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.