Provérbios 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.