Provérbios 8
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARA
1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 "к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые – разуму.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих;
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя [была] с сынами человеческими.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте [от] [него].
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть".
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.