Provérbios 5
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI
1 Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание.
2 Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
3 Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
4 mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
6 Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
7 Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
8 Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
9 para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
10 para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, –
11 No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 и скажешь: "зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
12 Você dirá: "Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
13 Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"
14 Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade".
15 Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
15 Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 Пусть [не] разливаются источники твои по улице, потоки вод – по площадям;
16 Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
17 пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
17 Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
18 Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
19 Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
20 Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana?
21 Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
22 As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.
23 Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.