Provérbios 4
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.