Provérbios 4

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.