Provérbios 4

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.