Provérbios 4
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.