Provérbios 4
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NAA
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.