Provérbios 4
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, – и умножатся тебе лета жизни.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно – жизнь твоя.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
28 [потому что пути правые наблюдает Господь, а левые – испорчены.
28 — ausente —
29 Он же прямыми сделает пути твои, и шествия твои в мире устроит.]
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.